Courts & government
Punajbi translation for orders, affidavits & RTI replies
Drafts, final orders, supporting documents and RTI communication translated between English and Punjabi for advocates, law firms and government departments.
One partner for English ⇄ Punjabi documents — from court matters, immigration and policy work to HR, training, agriculture and marketing content across India and Punjabi-speaking communities worldwide.
Share your English or Punjabi documents — court papers, affidavits, immigration bundles, HR policies, SOPs, training decks, marketing content, websites or app screens. We’ll review everything together and send a structured estimate instead of a generic per-page price.
Unsure which documents actually need Punjabi translation? Use the notes box in the form to tell us the situation — we’ll advise on what is essential and what can remain in English.
Punjabi content for Punjab, Haryana, Delhi NCR, parts of Jammu & Rajasthan, and communities in Mumbai and other metros who prefer reading in Punjabi.
Immigration files, community campaigns, banking and healthcare material targeting Punjabi-speaking residents and families across these regions.
HR, safety and customer communication for organisations employing Punjabi-speaking staff in the Gulf and globally.
From government circulars and election material to RTI replies and court documents, Punjabi is often the language in which citizens truly understand their rights and obligations. We help you communicate clearly and consistently across districts in Punjab, Haryana, Delhi NCR and beyond.
Families applying for study visas, permanent residency or citizenship often need accurate Punjabi translations of birth certificates, marriage certificates, education records and financial documents. Our certified Punjabi translators prepare immigration-ready documents accepted by embassies and visa centres worldwide.
In Punjab and Punjabi-speaking regions, farmers, distributors and consumers respond best to content in their own language. We localise product labels, brochures, training guides, WhatsApp campaigns and on-ground marketing material into Punjabi that feels natural, persuasive and safe.
Whether Punjabi is your primary language or one of several regional streams, we make sure every version reflects the same message. Here is how organisations typically use our Punjabi translation services.
Precise, audit-ready translation of agreements, affidavits, contracts, court orders, RTI replies, MoUs, board resolutions and government circulars between English and Punjabi.
Websites, apps, IVR menus, SMS/WhatsApp journeys and social content tailored to Punjabi-speaking customers without over-translating or losing the tone of your brand.
HR policies, SOPs, safety manuals, training decks and video scripts in Punjabi so your workforce understands and follows every guideline correctly from day one.
Inside your organisation, Punjabi can show up in completely different places. Our teams work across functions so each department has what it needs without reinventing the wheel.
Departments, municipal bodies and public-sector units use Punjabi to communicate policy, schemes and citizen-facing information. We support them with accurate translations, bilingual layouts and quick turnarounds for time-sensitive notices and media releases.
Visa consultants, law firms and corporate legal teams rely on Punjabi to explain complex legal concepts to clients, translate contracts, affidavits, police clearances and court orders, and prepare bilingual document sets for submission to embassies and authorities.
Sales and marketing teams need Punjabi messaging that feels local but stays on brand: product brochures, packaging, TVC scripts, radio spots, web banners, social posts and customer support content tailored for Punjabi-speaking audiences.
HR and operations teams use Punjabi for induction manuals, safety campaigns, SOPs and training videos so that all staff — from head office to field teams — understand expectations clearly and comply with policies.
Whether it’s a single certificate or a multi-language campaign, we follow a consistent, ISO-aligned process so you always know what is happening with your Punjabi translations.
We review your content, tools and deadlines, map all Punjabi requirements and agree on a realistic scope and priorities with your team.
We assign domain-specific Punjabi translators and senior reviewers, supported by project managers and DTP specialists.
Content is translated, edited and proofread with strict terminology control to maintain consistency across all documents and channels.
We work in your templates and systems, perform layout checks and run final QA so that your Punjabi files are ready to publish or submit.
We maintain translation memories and glossaries for your Punjabi content, making future updates faster, easier and more cost-efficient.
Our dedicated Punjabi hub combines linguistic quality with deep local insight. We build long-term translation systems that are transparent, scalable and ready for audits.
We support Punjabi translation and localisation projects for clients in Chandigarh, Ludhiana, Amritsar, Jalandhar, Delhi NCR, Mumbai and other Indian and global hubs. Select your nearest city to view contact details and dedicated support options.